Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


uebersetzungen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
uebersetzungen [2019/06/12 14:22]
clara Sprachliche und inhaltliche Ausbesserung
uebersetzungen [2020/01/20 13:39] (aktuell)
daniel interner Prozess entfernt/ausgelagert
Zeile 60: Zeile 60:
   * Eigennamen, Adressen, Orte usw. werden eventuell übersetzt, es wird hierzu in der Zukunft eine Funktion im CMS geben, mit dem Textteile von der automatischen Übersetzung ausgenommen werden können   * Eigennamen, Adressen, Orte usw. werden eventuell übersetzt, es wird hierzu in der Zukunft eine Funktion im CMS geben, mit dem Textteile von der automatischen Übersetzung ausgenommen werden können
  
-Der Übersetzungsservice mit KI befindet sich aktuell in einer Pilot- und Testphase ​für die Zielsprachen Englisch, Spanisch ​und Französisch. +Der Übersetzungsservice mit KI kann für die Zielsprachen Englisch, Spanisch, ​PortugiesischNiederländisch,​ Polnisch, Russisch ​und Französisch in Anspruch genommen werdenSie können selbst die Qualität prüfen indem Sie den Online-Übersetzer auf [[https://www.deepl.com|www.deepl.com]] nutzen.
- +
-Prozess zum automatischen Übersetzen:​ +
-  - Zu übersetzende XLIFFs im CMS exportieren +
-  - Projekt anlegen: +
-    - MemoQ öffnen +
-    - "Neues Projekt"​ (ohne Vorlage) +
-    - Projektnamen eingeben +
-    - Quell- und Zielsprache im Dropdown auswählen und mit "​Weiter"​ bestätigen +
-    - Übersetzungsdateien hinzufügen (siehe "4. Übersetzungsdateien hinzufügen"​) oder mit "​Weiter"​ überspringen und später hinzufügen +
-    - Translation Memory hinzufügen:​ "​Import von CSV/​TMX"​Translation Memory auswählen und bestätigen oder bereits importierte Translation Memory auswählen > "​Weiter"​ +
-    - Evtl. Termdatenbank importierenanschließend "​Beenden"​ +
-  - DeepL Plugin hinzufügen:​ +
-    - "​Projektzentrale"​ > "​Einstellungen"​ > "​MT-Einstellungen"​ (Schwarzes Icon ganz rechts) +
-    - "Neu erstellen/​verwenden"​ > beliebigen Namen eingeben > "​OK"​ +
-    - Plugin auswählen > "​Bearbeiten"​ > Haken bei "DeepL MT Plugin"​ setzen +
-    - Auf Zahnrad rechts klicken > DeepL Auth Key eingeben > "​OK"​ +
-    - Oben zum "​Einstellungen"​-Tab wechseln > Haken bei "Nur wenn kein exakter TM-Treffer verfügbar"​ setzten > "​OK"​ +
-  - Übersetzungsdateien hinzufügen:​ +
-    - "​Import mit Optionen"​ +
-    - XLIFFs auswählen > "​OK"​ +
-    - "​Filter ​und Konfiguration für alle ändern"​ > "​WordPress (WPML)"​ im Dropdown auswählen +
-    - "​Filterverkettung hinzufügen"​ > "​Regex-Tagger"​ im Dropdown auswählen und bei "​Filterkonfiguration"​ "​Standard [schreibgeschützt]"​ zu "Tags and Entities"​ ändern > "​OK"​ +
-    - Oben "​Regex-Tagger"​ auswählen > Alle bestehenden Regeln auswählen und löschen +
-    - "//​[a-zA-Z0-9_.+-]+@[a-zA-Z0-9-]+\.[a-zA-Z0-9-.]+//" hinzufügen (Mailadressen) +
-    - "//​[a-zA-Z]([a-zA-Z]|[0-9]|[$-_@.&​+]|[!*\(\),​])+\.([a-zA-Z]|[0-9]|[$-_@.&+]|[!*\(\),]){2,​}//"​ hinzufügen (URLs) +
-    - "//​»»//"​ hinzufügen (Symbol für interne Links) +
-    - "​OK"​ +
-  - Mit DeepL übersetzen:​ +
-    - Zu übersetzende Dokumente auswählen > Rechtsklick > "​Aufgaben"​ > "​Vorübersetzen..."​ +
-    - "​Exakter TM-Treffer"​ auswählen +
-    - Haken bei "​Maschinelle Übersetzung verwenden, wenn es keinen TM-Treffer"​ setzen (funktioniert nur wenn der Punkte darunter nicht markiert ist) +
-    - Bei "<​Zielsprache>"​ im Dropdown DeepL MT Plugin auswählen +
-    - "​OK"​ +
-    - Eventuell übersetzte Dokumente öffnen, bestätigen oder Übersetzungen ändern +
-  - Übersetzte Dokumente exportieren:​ +
-    - zu exportierende (übersetzte) Dokumente auswählen > Rechtsklick > Exportieren in gespeicherten Pfad (evtlPfad vorher ändern) +
- +
  
uebersetzungen.1560342137.txt.gz · Zuletzt geändert: 2019/06/12 14:22 von clara