Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Seitenleiste

Das Integreat-Wiki - Online-Dokumentation zur Integreat-App


Erfahren Sie mehr über Integreat

Integreat & Open Source

Thema: Wirkung


Über die Organisation hinter Integreat


Partnerkommunen: 62

Städte: 23 | Kreise: 34 | Regionen: 5


Neuigkeiten und Funktionen stellen wir regelmäßig in unserem Blog vor.

Folgen Sie uns gerne auf Facebook oder Twitter.

mt-internal

Maschinelle Übersetzungen (intern)

Hier wird beschrieben wie das Integreat-Team die maschinellen Übersetzungen unter Einsatz von MemoQ und DeepL anfertigt.

Hinweis: bei maschinellen Übersetzungen ist ein Lektorat notwendig, weil zum Teil die Sätze umgestellt werden müssen, also nicht nur Rechtschreibfehler und Grammatik korrigiert werden muss.

Tolingo: bietet Möglichkeit für Korrektorat und Lektorat. Die Preise, die auf die Liste stehen, beziehen sich nur auf menschliche Übersetzungen. Bei maschinellen Übersetzungen erwarten sie mehr Aufwand, deswegen können die Preise anders sein.

Linguarum: bietet Möglichkeit nur für ein Lektorat.

Wenn die Kommunen über DeepL Übersetzungen machen wollen, gibt es ein Segmentierungsproblem. Die dortigen bereits getätigten und korrigierten DeepL-Übersetzungen sind in viel zu großen Segmenten. Diese Segmentierungsproblem durch die DeepL-Übersetzungen lässt sich vermeiden, wenn der Export von uns aus dem MemoQ im MemoQ-Xliff-Format erfolgt (.mqxlz) statt im Standard-Xliff-Format (.xliff). Damit würde sich unser DeepL-Prozess einfach nur insoweit verändern, als dass wir bei DeepL-Übersetzungen .mqxlz exportieren.

Workflow

Prozess zum automatischen Übersetzen:

  1. Zu übersetzende XLIFFs im CMS exportieren
  2. Projekt anlegen:
    1. MemoQ öffnen
    2. „Neues Projekt“ (ohne Vorlage)
    3. Projektnamen eingeben
    4. Quell- und Zielsprache im Dropdown auswählen und mit „Weiter“ bestätigen
    5. Übersetzungsdateien hinzufügen (siehe „4. Übersetzungsdateien hinzufügen“) oder mit „Weiter“ überspringen und später hinzufügen
    6. Translation Memory hinzufügen: „Import von CSV/TMX“, Translation Memory auswählen und bestätigen oder bereits importierte Translation Memory auswählen > „Weiter“
    7. Evtl. Termdatenbank importieren, anschließend „Beenden“
  3. DeepL Plugin hinzufügen:
    1. „Projektzentrale“ > „Einstellungen“ > „MT-Einstellungen“ (Schwarzes Icon ganz rechts)
    2. „Neu erstellen/verwenden“ > beliebigen Namen eingeben > „OK“
    3. Plugin auswählen > „Bearbeiten“ > Haken bei „DeepL MT Plugin“ setzen
    4. Auf Zahnrad rechts klicken > DeepL Auth Key eingeben > „OK“
    5. Oben zum „Einstellungen“-Tab wechseln > Haken bei „Nur wenn kein exakter TM-Treffer verfügbar“ setzten > „OK“
  4. Übersetzungsdateien hinzufügen:
    1. „Import mit Optionen“
    2. XLIFFs auswählen > „OK“
    3. „Filter und Konfiguration für alle ändern“ > „WordPress (WPML)“ im Dropdown auswählen
    4. „Filterverkettung hinzufügen“ > „Regex-Tagger“ im Dropdown auswählen und bei „Filterkonfiguration“ „Standard [schreibgeschützt]“ zu „Tags and Entities“ ändern > „OK“
    5. Oben „Regex-Tagger“ auswählen > Alle bestehenden Regeln auswählen und löschen
    6. [a-zA-Z0-9_.+-]+@[a-zA-Z0-9-]+\.[a-zA-Z0-9-.]+“ hinzufügen (Mailadressen)
    7. [a-zA-Z]([a-zA-Z]|[0-9]|[$-_@.&+]|[!*\(\),])+\.([a-zA-Z]|[0-9]|[$-_@.&+]|[!*\(\),]){2,}“ hinzufügen (URLs)
    8. »»“ hinzufügen (Symbol für interne Links)
    9. „OK“
  5. Mit DeepL übersetzen:
    1. Zu übersetzende Dokumente auswählen > Rechtsklick > „Aufgaben“ > „Vorübersetzen…“
    2. „Exakter TM-Treffer“ auswählen
    3. Haken bei „Maschinelle Übersetzung verwenden, wenn es keinen TM-Treffer“ setzen (funktioniert nur wenn der Punkte darunter nicht markiert ist)
    4. Bei „<Zielsprache>“ im Dropdown DeepL MT Plugin auswählen
    5. „OK“
    6. Eventuell übersetzte Dokumente öffnen, bestätigen oder Übersetzungen ändern
  6. Übersetzte Dokumente exportieren:
    1. zu exportierende (übersetzte) Dokumente auswählen > Rechtsklick > Exportieren in gespeicherten Pfad (evtl. Pfad vorher ändern)
mt-internal.txt · Zuletzt geändert: 2020/08/10 10:42 von salua.nassabay